trip-krainetrip-ukraine-dark
Austraalia working holiday viisa

Tere. Lugu siis selline et tegin viisa taotluse. Seal oli küsimus midagi sellist et "bla bla military service". Kuna olen kaitseväes käinud siis panin yes. Nüüd nõutakse mult mingeid dokumente. Kas neile sobib digiallkirjastatud variant kaitseväelt? Kuidas ma selle peaksin ära tõlkima ja kas ülejäänud teksti kirjutan ise, mida nõutud?

Nõuavad järgmist:

  1. Please provide a copy of your ‘Discharge’ papers from your military service. If you are still currently serving, please provide a letter from your military organisation attesting to your character and details on when you will be discharged from the service. This is generally a letter from your commanding officer stating that there has not been any conviction of criminal offence during your time in the military. If any document is not in English, you must provide translations.

  2. A description of any specialist military training (other than standard military training or national service) that you may have completed.

  3. A description of any weapons or explosives training you may have undertaken.

  4. Details of your military experience including the commencement and discharge dates of your military service and a description of any specialist military training (eg. commando/special forces etc) you have undertaken.

Kaitsevägi väljastas mulle ainult tõendi et olen seal käinud, see on loomulikult eesti keeles.

Mis peaksin tegema, keegi oskab aidata?

Kui sul midagi selgub, siis anna palun teada. Mul on hetkel viisa taotlus sisse antud ja ilmselt sama jama ees.

põhimõtteliselt tegin järgmist:

  1. http://www.kra.ee/taotlused/ siit lehelt vorm 19 vist oli. Tõend et olen kaitseväes käinud.
  2. Siis lased sellest teha vandetõlgi allkirjaga certified tõlge + lased selle neil sisse skännida. Selle skännimine on mingi räme vastik, sest see on täiega kokku kõidetud, niiet las teevad seda ise. Läheb mingi 40€
  3. ja siis seal avalduses kus küsiti rohkem infot sealt laed selle tõlgitud pdfi ja dokumendi mis ise kirjutasid üles.

Ma saatsin neile igaksjuhuks kirja ka.

I uploaded the requested documents on your website. The reason why the scanned in document looks like that, is that it's bound by string, and is very hard to scan. It was scanned by the translation company from whom I got the certified translation of my discharge papers. I can cut off the string if you request and scan it in again but I think the original document (certified translation) loses it's credibility if I do so. (because it's said in the document, that it is bound by string)

Sest sellel skännitud asjal oli mõnes kohas nagu nurgad puudu koos tekstiga. Jaa see dokument mis ise kirjutasin :

  1. A description of any specialist military training (other than standard military training or national service) that you may have completed. None. It was just national service.

  2. A description of any weapons or explosives training you may have undertaken. How to clean and use the following weapons: Galil AR, MG-3, Carl Gustaf M3

  3. Details of your military experience including the commencement and discharge dates of your military service and a description of any specialist military training (eg. commando/special forces etc) you have undertaken. The dates are on the discharge papers. I did not have any specialist training. It was regular national service for eight months.

to verner.lall

Jätsid mainimata, et kas Aussidele ikka sobis see tõlgitud KRA tõend + muu jutt, mis sa ise juurde lisasid sinna. Relvadest ja muust...

St... said sa viisa kätte ikka?

Lisan siis aastaid hiljem et jah, mingi kuu aega hiljem.