Tere
Kogesime selle ära, kuna plaan oli ja Kapatookiasse mingil põhjusel minna ei julgenud, hirmutati, et tuuled seal suuremad ja lende vahel ei toimu.
Seega valisime Pamukkale Alanyast.
Bussiga 5,5 tundi ja kohal. Pool ajast magasid. Kõik laabus ja kõike lubatut saime kogeda.
@veigo
Olime Alanyas, buss korjas peale 23.00.Sealt teepealt veel seltskonda ja suund oli Pammukalele. Õhupall tõusis 5.45 siis kohe ka päikesetõus.
Ostsime nö oma reisikorraldaja käest tänavalt Zulja käest tel nr +905340749472 inglise venes saab suhelda. Kogu pakett oli 225€. Seal oli siis tranfeer. Õhupall, (1,5 tundi), Pammukale 3 tundi, giidi teenus koos piirkonna tutvustusega. Hommikusöök, lõunasöök.
Meie olime rahul ja tahaks veel lennata:). Ikka plaan ka Capatookia vallutada millalgi.
Kindlustuse osas, äkki kellelgi on abi.... Lendasin 2023 mais Kapadookias, tekkis ka kindlustuse osas küsimus, paljudel kindlustusandjatel tõepoolest oli kuumaõhupall välistatud. Lõpuks võtsime enda kindlustuse Salvast, seal polnud välistust ja e-mailitsi kinnitati üle, et kuni me käitume turistina ja lihtsalt kaasa sõidame, siis kindlustus kehtib.
Kuumaõhupalliga lendudest ja kindlustusest - just lendasin Kapadookias. Meie "õhupalli lennuettevõtte" pakett sisaldas ka korralikku kindlustust, st õhupalli reisijad olid õnnetusjuhtumi korral kindlustatud.
Ei oska öelda, kas see on nii kõikide pakkujate puhul (me valisime pakkuja väga hoolikalt ja hind ei olnud määrav). Aga vähemalt Kapadookias oli õhupallindus väga reguleeritud - reisijad olid ametlikult registreeritud lennuametis, õhkutõusmine toimus ainult siis, kui lennuamet oli kindlaks ajaks loa andnud jne.
Kui teemast veidi välja eelmisele küsimusele vastata, siis ise panen miinuseid postitustele, mis minu hinnangul ilmselget väärinfot sisaldavad ja mille järgimine kahjulik on. Plussi saavad need, milles esitatud väited on korrektsed, kasulikud ja uudsed. Meeldivus või mittemeeldivus ei mängi rolli - ebameeldiv tõde saab plussi ja meeldiv vale miinuse. Ja plusse ja miinuseid jälgin, sest eeldan, et teisedki käituvad samamoodi.
Lahtiütlus. Konkreetsele Tipi postitusele ei pannud ei plussi ega miinust, aga kui relva ähvardusel peaks, siis pigem plussi.
Ma oleks väljamaa kohanimede õigekirja osas hästi leebe.
Olime kunagi Türgist üle mere Kreekas, Halkidiki poolsaarel. Elasime Jerissose külas, aga selle iga silt kandis eri nime kuju. Külla sisse sõites Ierisos, teiselt poolt tulles Jerissus, keskplatsil Ierissos... Eks neil kreeka keeles on külal ikka üks nimi, aga kuidas see ladina tähtedesse transkribeeritult välja näeb - see neile vist ükskõik.
Pärast hakkasin sama märkama kõigis keeltes, kus kohalik tähestik on mitte-ladina. Kirjutan ise Wikipedia artikleid mõnikord, täielik peavalu on välja mõelda, mis siis "õige" kohanimi on. Eesti keele instituut peab kohanimede andmebaasi (KNAB), mis peaks olema see üks ja "õige" allikas. Aga ka sinna on nimed kirjutanud inimesed, kes ei ole eksimatud. Mitmed põhimõtted on ajaga muutunud ja KNAB ajab täielikku kägu võrreldes sellega, kuidas me tegelikult räägime ja kirjutame. Lisaks on seal väga palju ajaloolist mõju - kas nimi on tulnud meile inglise, prantsuse või vene keele vahendusel.
Kui teha nimedega ring türgi - vene - eesti, siis on neid muutumise variante veel rohkem.
Nii et las siis olla Pammukale, kui keegi kohapeal seda nii kuulis :)
Tegelikult on ju ikkagi reeglid olemas, mitte ei pea igat kohanime eestipärasena/ladina tähtedega ükshaaval teadma.
https://eki.ee/teatmik/turgi-nimed/
Enamlevinud/geograafiliselt lähemate keelte kohta on transliteratsioonireeglid olemas otse eesti keelde, muudel juhtudel mõnda suuremasse ladina tähestikku kasutavasse keelde.
https://eki.ee/teatmik/nimi/tahetabelid/
Mind küll häirib, kui ajakirjanduses räägitakse (või foorumis kirjutatakse) nt Krasnoyarskist või Khartoumist.