Kohalik keel Egiptuses

Kas teab keegi elementaarseid numbreid 1-10, eelmisel aastal leidsin siit foorumist mingi lingi, kus õpetas keelt, et kuulsid ka kuidas hääldus on. Ma ei leia enam seda kohta ja numbreid enam ei mäleta ka. Kuigi kauplemine oli huvitavam kui sai seda teha nende keeles, hind langes ka paremini ja see rõõmustas neid, et keegi nende keeles mingeid sõnugi oskab. Samas saaks ka inglise ja vene keelega. Kui on silma jäänud andke märku-otsinguga ei leidnud.

Tere!

Ma loodan, et keegi hea inimene viitsiks mulle ka seda faili jagada, millest siin räägitakse. [email protected] tänud ette!

0
0

Äkki keegi oleks nii hea ja saadaks mulle ka need väljendid.Oleksin väga tänulik! kerstil(ät)airs.ee

0
0

Sooviksin samuti seda faili endale. Ette tänades. krissu81(ät)hotmail.com

0
0

Sooviks samuti seda faili endale:) [email protected], tänud:)

0
0

Sooviks ka seda faili, palun kas keegi võiks saata, tean nati sõnu ja lauseid araabia keeles ja oskan laulda mõnda laulu isegi araabia keeles, tunnen väga huvi selle keele vastu. helen_reest(ät)hotmail.com

0
0
0
0

Üks huvitav leht inglise keele oskajatele: http://areg.amaksoud.com/

0
0

Palun saada mulle ka need väljendid, oleksin väga tänulik. Suured tänud ette! [email protected]

0
0

Mina paluksin ka väga neid väljendeid, [email protected]

0
0

Hurghadas saab hakkama vene ja inglise keeles ka. Kairos vene keelega pole eriti midagi peale hakata, aga päris korralikku inglise keelt räägitakse hotellides, poodides ja ka tänavatel saab hakkama. Mind saadeti vajaliku kohani kui ma hästi aru ei saanud. Mul oli eestikeelne Egiptuse turismiraamat käes, nad püüdsid sealt aru saada, sain 2 päeva omapäi hästi hakkama. Ülejäänud aja liikusin kohaliku saatjaga, siis olid muidugi kõik probleemid imeväikesed. Kairo on suur, lärmakas, ülerahvastatud, kuid väga sõbralik. Müügimehed poodidest püüavad kogu aeg muidugi midagi müüa, keelduda võib ka kätega näidates, suhtluse alustamisel võib pealetükkiva ärimehega ka hätta jääda ja kalli rahaga mingit õli jms. saada. Muidugi on hea teada vähemalt mõningaid väljendeid enda pärast ja sagedasemal Egiptuse külastusel oleks küll mõttekas keeleõpingutega tegelema hakata.

0
0

Kas saaks ka neid väljendeid ? [email protected] :)

0
0

Kopi endale siit need lk. või need lõigud, miks peaksime seda Külmakest tülitama, ikka mulle ka ja mulle ka. Muideks, TÜ-i ramsis on fonoteegis õpikud ja lindid! Lasin endale kõik kopida. Roy õpetab Yemeni dialekti ja sedagi läbi inglise keele. Parem, kui ikka egiptlane oleks. Meil oli tunnis paar korda egiptlane, hääldus oli hoopis midagi muud. See rahvas, kellega poes või restos püüad rääkida on igaüks ise Egiptuse otsast. Tartus on Egiptusest poisse, see noormees oli kokaks siin! Haagiks külge! Kohalkäies saab ka parandada hääldust. Muideks, nad juba räägivad mõned sõnad eesti keelt. Päris nalja sai nendega, aga see on kaunikõlaline keel! Eriti need kurguhäälikud ja helisevad lllll-d! Nad on nii sillas, kui mõne sõnagi püüad nendekeeli öelda! Klassikalisest saavad aru küll. Mul ka reis oktoobri algul ees Sharm el Sheik-i 10p. Võtaks keskealise naise kaaslaseks, araabiafänni!

0
0

Saime võtmed ja toas oli üks lai voodi, nende arust tuba kahele? Selle peensuse peaks enne võtme saamist selgeks tegema, muidu marsi õuest tagasi kõigi kodinatega, et 2 eraldi voodit nõutada? Püüdsin neile õpitud ar. k. öelda, mida mumkiin, aga seal retseptuuris põlnd sedaliiki poissi, ei saanud aru, siis ikka inglish aitas ja kasvõi joonistasin õhku 2 voodit! Ise ütlesin eesti k juurde. Laial naeratusel, ära õppisid, aga kas ka mäletavad, ei ole kindel! Vene k tunnevad minimaalselt, proovisin, sest palusid, räägi minuga vene k. No, ei saadud aru? Sõnaga, küsin ar. väljendit : palun. min fadlik või mumkin, 2 voodiga tuba. Minule õpetati, et tuba või ruum on hoopis ´gurfat´? Õpin kõik variandid ära! Ma nagu kuskil kohtasin seda väljendit, mis oli minu omast täiesti erinev, enam ei leidnud üles. Ehk see oligi neile arusaadav! Tänud! Tulen mõni päev siia uuesti vaatama! Äkki viitsib mõni teadjam seda lk. külastada!

0
0

يرجى غرفة مع اثنين من السرير

  • Min fadilak rurfatan min ithian min as-sariir.

Nii kõnes kui kirjas;).

0
0

See sul nüüd "min fadlak" (='Palun!') küll ei hääldu. (pigem "iaržua")

"غرفة مع اثنين من السرير" on tõesti kahe voodiga tuba ehk, mis minu andmeil peaks häälduma umbes: Gurfatan maaä iTniinu min as-sariir

0
0
Lennupakkumised
Reisikaaslased